Traduction

Services

Traduction EN/JP vers FR

 

Terminologie

 

Révision

 

Rédaction

Domaines

Sciences sociales (psychologie)

 

Sciences politiques

 

Histoire

 

Traduction littéraire

Logiciels

MemoQ

 

TRADOS

 

Antidote (correction)

 

AntConc (corpus)

Mon parcours

J'ai d'abord étudié la traduction littéraire japonaise dans le cadre d'une licence et d’un master 1 en Langues, Littératures et Civilisations japonaises (LLCER) à l’Institut National des Langues et Civilisations Orientales (INALCO). En parallèle, j'ai pu perfectionner ma maîtrise du japonais et des techniques de traduction durant une année d'études à l'université d'Osaka (大阪大学). Passionnée par mes études et consciente de l'intérêt à compléter mon cursus avec une formation professionnalisante, j'ai par la suite intégré le Master 2 Industrie de la Langue et Traduction Spécialisée (ILTS) de l'université Paris Diderot. Réputé dans le monde de la traduction, ce master a la particularité de former aux métiers de la traduction au sens large : traduction, recherche documentaire, gestion de projet, terminologie, le tout mis en pratique grâce à un an d'alternance en entreprise. Durant cette année de master professionnel, j'ai été formée à divers aspects de la traduction dite « pragmatique » et aux outils informatiques (recherche documentaire, gestion de corpus, traduction assistée par ordinateur), aspects que j'ai pu mettre à profit durant une année d'alternance chez Siemens Logistics. Aujourd'hui, je travaille à mon compte et me consacre à la traduction spécialisée de documents historiques, travaux journalistiques ou ouvrages plus littéraires du japonais vers le français. Concernant la traduction de l'anglais vers le français, je suis spécialisée en psychologie (Troubles Envahissants du Développement en particulier).

Mon approche

  • Langue d'arrivée

    Sauf exception, un traducteur professionnel ne traduit que vers sa langue maternelle. C'est pourquoi je n'accepte que les projets de traduction vers le français.

  • Tarifs

    À partir de 0,09 cts/le mot pour une traduction de l'anglais vers le français et à partir de 0,13 cts/le caractère pour une traduction du japonais vers le français. Le tarif dépend du type de projet. Le devis est entièrement transparent.

  • Communication

    Je garantis des échanges réguliers tout au long du projet afin de m'assurer que la traduction vous convient, avec envoi d'un premier jet si le délai le permet.

  • Urgences

    Sauf exception, j'évite d'accepter les projets urgents afin de procéder à plusieurs relectures. En cas de projet urgent, une majoration s'applique.

  • Confidentialité

    Je garantis une sécurisation et protection des données optimales (voir les politiques de confidentialité).

Demander un devis