À propos
La passion des langues
Passionnée par les langues étrangères depuis l'enfance, c'est à l'adolescence que je découvre les cultures japonaises et coréennes. Je décide quelques années plus tard d'intégrer l'INALCO afin de m'orienter dans la recherche ou l'enseignement du japonais. Ma licence en poche, l'Ambassade du Japon en France et le Ministère de l’Éducation japonais m'offrent l'opportunité de partir étudier à l'université d'Osaka (大阪大学). Pendant un an, je vais avoir la chance de préparer mes premiers travaux de recherches en japonais sur les politiques de contrôle de la pensée de 1868 à 1928 et de parfaire ma maîtrise de la langue à travers des cours dédiés et des séminaires en sciences sociales qui ne vont que renforcer cette envie qui m'anime : transmettre ma passion aux autres. Outre l'expérience pédagogique, j'ai bien sûr profité de cette année pour parcourir le Japon, de Hokkaido à Okinawa. De retour en France, je débute sérieusement l'apprentissage du coréen, obtiens mon Master 1 en études japonaises (spécialité histoire) à l'INALCO et décide de compléter mon cursus avec un Master 2 d'Industrie des Langues et Traduction Spécialisée à Paris Diderot. En parallèle, je commence à vulgariser le japonais, le coréen et l'histoire de la région sur internet, notamment en interrogeant les mythes tenaces qui peuvent subsister sur ces sujets. Je m'intéresse particulièrement à l'histoire moderne, aux sinogrammes, à la grammaire et aux expressions imagées.
Pourquoi « Gokaido » ?
En japonais, « gokaidō » (五街道) représente les cinq routes mythiques qui reliaient la capitale Edo (ex-Tokyo) aux principales provinces pendant l'ère Edo (1603-1868). J'ai décidé d'y faire allusion dans le nom de mon activité. « Gokaido » est un jeu de mots qui mêle ma passion pour l'histoire et les langues. Ecrit 語海道, il signifie littéralement « le chemin de la mer des mots ».